"/>

Virginia Woolf êdî bi Kurdî ye

"Odeyek ji bo Xwe" ji aliyê werger Aynur Kaş ve ji İngilîzî ji bo Kurdî hatiye wergerandin û ji Weşanên Avestayê derket li pêşberî xwînerên pirtûkan.

Rûmet Onur Kaya

Rojname Swêd - Yek ji pirtûkên herî girîng û naskirî yên lîteratûra jinê "Odeyek ji bo Xwe" ya Virgina Woolfê, ji aliyê werger Aynur Kaş ve ji bo Kurdî hat wergerandin û ji Weşanên Avestayê derket.

Berhema "Odeyek ji bo Xwe" ya nivîskar û rewşenbîra femînîst a Amerîkî Virginia Woolf, êdî bi Kurdî ye. "Odeyek ji bo Xwe" ji aliyê werger Aynur Kaş ve ji İngilîzî ji bo Kurdî hatiye wergerandin û ji Weşanên Avestayê derket li pêşberî xwînerên pirtûkan.

"Odeyek ji bo Xwe" li seranserî cîhanê heta niha bi dehan zimanan hate wergerandin û cara yekem bi Kurdî derdikeve li pêşberî xwîneran. Nivîskar, rexnegir û rewşenbîra femînîst a navdar a cîhanê Virginia Woolf bi gelek berhemên xwe yên wekî; "Mrs Dalloway" (1925), "To the Lighthouse" (1927), "Orlando" (1928), "A Room of One's Own" (1929), "The Waves" (1931) re tê naskirin.

Weşanên Avestayê yek ji weşanxaneyên herî girîng û naskirî yên Kurdî ye ku ji zêdetirî 25 salan e ji gelek mijar û çandên cûr bi cûr, pirtûkên bi Kurdî û bi Tirkî diweşîne. Ji Weşanên Avestayê heta niha gelek klasîkên Kurdî û cîhanê hatin weşandin.

Bûltena danasînê ya pirtûka ‘Odeyek ji bo Xwe’:

Virginia Woolf di vê ceribana berfirehkirî de, ya ku ji du axaftinên wê yên sala 1928an li kolejên xwendekarên jin ên Girton û Newnhamê pêk tê, dibêje jin bêyî pere û odeyeke ji bo xwe, bêyî serbestiyê nikarin afirînerî û dehaya zihnî li gor dilê xwe bidin der. Wek palpiştiya vê fikra xwe, karaktereke xeyalî diafirîne, gelo xwişkeke Shakespeare a xwedî qabiliyet hebûya, serpêhatiya wê ê çi bûya? Woolf, ji berê heta roja xwe şert û derfetên herdu zayendan û tesîra vê yekê ya li ser nivîsînê nîşan dide, raberî me dike bê serdestî, şîret û piçûkxistinên mêran çawa wextekî nivîsîna jinan qutifandiye. Temsîla jinan a di edebiyatê de û rewşa wan a jiyana rastî berawird dike, ji yên mirî ta yên sax ên serdema xwe, çav û hişê xwe li berhemên mêran, ên jinan digerîne. Bêyî navê hînkeriyê, bi rêya romannûsa xeyalî Mary Carmichael, çirayekê pêdixe û jinên dil hene binivîsin gav bi gav ber bi hunera nivîsînê ve dibe, nivîsîneke ji qehr û keser û gazin û hêrsa sedan salan şûştî, ya li ser her mijarê û bê texsîr. Wek asteke kemilî û berz, qala hişê duzayend dike û dema vê barana fikran dibarîne, me jî li keştiyekê siwar dike û di nav bi dehan nav û rûyan, deng û peyvan de dibe rêwîtiyekê.

Öne çıkan haberler!